This section of the wesite contains the Latin documents pertaining to Tintinhull which we have so far identified. They have been divided into the following sections:-
Probate Records
Latin was used in some areas for these records until the 1730’s. The general format of wills contained these elements:-
Beginning phrase - In Dei Nomine Amen - In the name of God, Amen.
Date.
Name of testator, occupation and where they lived.
State of health.
Dedication of soul to God, body to earth.
Parish Registers
The Parish Registers for Tintinhull are one of the most extensive records of its kind. The early years are in Latin. They follow a general format decreed by Thomas Cromwell in 1538. Words and phrases, such as, Baptizata est, Baptisma, Sepultus est, Cojunctus est are used frequently, see below in ‘Common Phrases, Words and Abbreviations’ for more examples. Some Latin personal names are a little unfamiliar to us e.g. Johannes meaning John, Hugo meaning Hugh.
Churchwardens Accounts
The early Tintinhull examples of these are in Latin. They follow a set format starting with date and followed by 'Computus' and then the latinised names of the churchwardens e.g.Willelmi Strecche et Johannis Aste custodes. After this preamble would follow a list of expenses. Link to 5 examples.
Deeds and Charters
The terms Deeds and Charters are often loosely used. However, a Charter is sometimes restricted to mean a grant by a King, Noble or other important person made to a town, institution or individual conferring a right or a privilege such as borough status or the right to hold a market. Deeds are legal documents of any and every kind concerned with ownership. They do tend to follow a set format of the date, followed by listing the names between whom the agreement is being made and indicating the sums of money involved. Some of the Latin phrases to look for are:- Salutem [greetings], Sciant presentes et futuri [know all men, present and future], Quod Ego [That I], Dedi concessi [Have given and granted].
Manor Court Rolls Images of the 1612 - 23 rolls are viewed here and 1624 -1649 rolls here.
The Court rolls are a record of the courts held by the Lord of the Manor. Except for the Commonwealth period, all records up until the early 18th century were in Latin.
They reflect the varied functions of the Manor, which was an economic unit ln which all the tenants were bound to the Lord. His free tenants, liberi, paying him rent and his unfree tenants, villani, doing weekly and seasonal service. All tenants were obliged to attend the courts to settle their disagreements, regulate their communal agrarian affairs and approve transfers of copyheld land. The more common Latin words to look out for are - Curia/curium [court including the name of the Lord holding the court], Essonia, followed by a list of names [excuses for non- attendance].
Common Latin Phrases, Words and Abbreviations
The following provides a listing [not exhaustive] of the more common Latin expressions to be found in the Latin documents described above.
Probate Records
In Dei Nomine Amen In the name of god Amen
Lego animam meam Deo I leave my Soul to God
Ordano I appoint
Meos veros executor My true executors
Probatum fuit suprascriptum The above-written will was proven
testamentum
De bene et fideliter administrano To well and truly administer
In cuius rei testimonium huic In witness of which to this
testamento sigillum meum apposui testament I have affixed my seal
Parish Registers
Baptisma/Batizma/Baptizata est Baptise/baptise/was baptised
Conjunctus est/Nuptis conjuncti Were/have been married
Matrimonio conjuncti Joined in marriage
Uxorem duxit He took to wife
Deeds and Charters
Salutem Greetings
Sciant presentes et futuri Know all men present & future
Quod Ego That I
Dedi concessi Have given and granted
Et hac presenti carta mea conformavi And by this my present deed have confirmed
Totum manerium meum All my manor
Decimo acras terre 10 acres of land
Vocatum Name of place
Comitatu Name of county
Habendum et tenendum To have and to hold
Reddendo et faciendo Rendering and paying
Hiis testibus These being witnesses [followed by names]
Querens The first party [the buyer]
Deforciator The second party [the seller]
Dating of documents
Saints’ days were commonly used to define a date. A book listing the Saints’ days is essential if complete accuracy is sought. Regnal years are also common in these old records. A regnal year ran from the day of the year of the monarch’s accession -not from the start of that year. Both the Julian and Gregorian calendars are used. The former [known as the Old Style] was used by everyone from the Roman times until the introduction of the Gregorian calendar [New Style] in 1582, but note that Britain did not adopt it until 1752. The Latin documents used Roman numerals and Latin names for the months of the year which are readily recognised with our current usage.
Mike Robbins 2009